En su mensaje, Javier Rojas Benito, destacó la coordinación con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) para la realización de este proceso de evaluación el cual vendrá a eficientar el desempeño de los enlaces interculturales y peritos traductores.
Además, invitó a las dependencias que trabajan y que atienden a la población indígena y afromexicana, capaciten y certifiquen a sus servidores públicos para que de esa manera brinden un servicio de calidad.
Por su parte, Luis Arturo Fuentes Gómez, subdirector de Formación y Capacitación en Lenguas Indígenas del INALI, señaló que este proceso de capacitación se realiza con la finalidad de asegurar la comunicación entre la población indígena de guerrero y las oficinas públicas que atienden sus demandas.
El rector de la Universidad Intercultural del Estado de Guerrero (UIEG), Renato Bautista Ventura, señaló la importancia de que la universidad participe en el proceso de evaluación de intérpretes y traductores en beneficio de la población indígena.
Asistieron a este evento el subsecretario de Cultura, Jesús López Baza, en representación del secretario General de Gobierno, Florencio Salazar Adame, la jefa de la Unidad Estatal para la Protección de Personas Defensoras de los Derechos Humanos y Periodistas, María Elena Jaimes Martínez; Fernando Esteban Ramírez, el Segundo Visitador de la Comisión de los Derechos Humanos del Estado de Guerrero, en representación de la secretaria de la Mujer, la directora del Centro de Atención Interdisciplinario a Víctimas de Violencia, Karina Saavedra Vázquez y Saúl Zeferino Mejía, del Instituto de Traductores e Intérpretes en Lenguas Indígenas en el Estado de Guerrero A.C., entre otros invitados.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.